1 00:00:00,100 --> 00:00:05,744 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,100 --> 00:00:05,745 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:06,446 --> 00:00:09,678 - My Lord! - Young Master! 4 00:00:06,579 --> 00:00:09,579 {\a6} Episode 5 5 00:00:09,933 --> 00:00:12,888 - I'm going to kill you! - Please stop! 6 00:00:12,989 --> 00:00:15,468 Move aside! 7 00:00:16,434 --> 00:00:18,986 How dare you touch my father? 8 00:00:18,987 --> 00:00:20,741 Young Master! 9 00:00:20,842 --> 00:00:26,455 You should have waited for my return. No matter what the emergency! 10 00:00:26,456 --> 00:00:29,036 I know how to do sutures and anesthesize a patient too! 11 00:00:29,137 --> 00:00:38,382 But I went for a doctor because I am not one! 12 00:00:38,753 --> 00:00:43,581 But you... how dare you cause his death?! 13 00:00:43,989 --> 00:00:47,682 - Young Master! Young Master! - Stop it! Stop it! 14 00:00:47,840 --> 00:00:50,376 Mr. Hwang didn't cause your father's death! 15 00:00:50,477 --> 00:00:53,211 He caused my father's death with his attempt at surgery! 16 00:00:53,212 --> 00:00:55,141 Yes, I saw it with my own eyes! 17 00:00:55,276 --> 00:00:58,580 He didn't die because of the surgery! 18 00:01:04,429 --> 00:01:10,634 The surgery was done very well. 19 00:01:18,264 --> 00:01:20,040 Let me go. 20 00:01:22,445 --> 00:01:26,984 If the surgery was done well, 21 00:01:27,051 --> 00:01:30,915 - Then Father shouldn't be dead! - Mr. Baek... 22 00:01:31,103 --> 00:01:33,571 We were too late. 23 00:01:33,772 --> 00:01:39,824 He was old and lost too much blood. 24 00:01:56,477 --> 00:02:03,228 I won't kill you now. 25 00:02:03,584 --> 00:02:12,531 But I will make sure that you receive your just punishment. 26 00:02:12,892 --> 00:02:18,294 Seize this man and imprison him! 27 00:02:19,463 --> 00:02:23,079 My Lord! My Lord! 28 00:02:35,595 --> 00:02:40,109 Why are you doing this? The doctor said it wasn't his fault! 29 00:02:40,210 --> 00:02:42,317 Shut up! 30 00:02:42,518 --> 00:02:47,269 You will both live the rest of your lives in prison! 31 00:02:47,369 --> 00:02:50,488 - Prison...? - That's right! 32 00:02:55,382 --> 00:02:59,450 Make sure the door is locked and guard it carefully! 33 00:03:01,413 --> 00:03:04,347 Young Miss! Why are you being like this? 34 00:03:04,448 --> 00:03:08,788 My dear, you should not involve yourself! 35 00:03:08,961 --> 00:03:14,103 Mr. Hwang was reluctant to do it at first! It was Lord Baek who made him do it! 36 00:03:14,304 --> 00:03:20,340 What are you talking about? I was there! That Mr. Hwang used you! 37 00:03:20,487 --> 00:03:23,830 - Isn't that right, Mak Saeng? - I don't know anything. 38 00:03:23,969 --> 00:03:28,622 No, Mr. Hwang is not that kind of person! 39 00:03:29,633 --> 00:03:33,076 Where are you going? Go inside the house! 40 00:03:34,187 --> 00:03:39,307 How can you do this to him? He tried to save his life! 41 00:03:39,408 --> 00:03:42,330 You can't do this to us! 42 00:04:09,699 --> 00:04:12,260 Young Master... 43 00:04:14,982 --> 00:04:17,998 I need to talk to you. 44 00:04:26,767 --> 00:04:32,186 Young Miss, I don't think he wants to speak to anyone right now. 45 00:04:55,861 --> 00:05:00,872 When the prison guards come, it will be too late. 46 00:05:01,095 --> 00:05:04,360 Mr. Hwang will be accused of murder. 47 00:05:04,565 --> 00:05:07,012 If that happens... 48 00:05:07,724 --> 00:05:10,912 I'm a widow who lost both her children, 49 00:05:11,088 --> 00:05:17,181 but that Mr. Hwang has worse luck than me! 50 00:05:18,831 --> 00:05:21,085 Don't worry too much, Young Miss. 51 00:05:21,217 --> 00:05:28,181 You saved his life. I'm sure he won't drag you down with him. 52 00:05:31,052 --> 00:05:33,480 Young Miss! Where are you going? 53 00:05:45,568 --> 00:05:48,688 Let me get yours too. 54 00:05:50,736 --> 00:05:52,661 - What? - Jak Dae. 55 00:05:52,762 --> 00:05:56,094 Not a word. You're going with me. 56 00:05:56,909 --> 00:06:01,387 You believe me, right? 57 00:06:01,488 --> 00:06:06,327 Believe what? Haven't you come to your senses yet? 58 00:06:10,587 --> 00:06:13,111 I... 59 00:06:14,089 --> 00:06:17,363 - I wanted to save him. - Who? 60 00:06:17,493 --> 00:06:21,054 Save who? You're a butcher, not a doctor. 61 00:06:21,188 --> 00:06:24,992 Why did you do such a stupid thing? 62 00:06:26,493 --> 00:06:32,824 Yes, you're right. Isn't it strange though? 63 00:06:32,955 --> 00:06:38,518 It was that wretch's father, and yet... 64 00:06:38,670 --> 00:06:42,260 I remembered my mother. 65 00:06:42,503 --> 00:06:47,203 Idiot, you're going to die because you tried to save someone else's life. 66 00:06:47,306 --> 00:06:55,122 If only my mother had gotten treatment earlier... 67 00:06:55,632 --> 00:06:58,243 She would have lived. 68 00:06:58,344 --> 00:07:05,617 So I thought that if I could do something for the Minister before it was too late... 69 00:07:05,827 --> 00:07:09,455 I thought he would live. 70 00:07:10,699 --> 00:07:13,047 It's... it's true. 71 00:07:13,298 --> 00:07:19,918 I.. I... I wanted to save his life... I really wanted to save him... 72 00:07:20,053 --> 00:07:26,533 Fine, we'll talk about it when we're far away from here. 73 00:07:27,903 --> 00:07:33,733 No, Young Miss! Young Master will have me killed! 74 00:07:36,699 --> 00:07:40,980 - I said I'll take responsibility! - Young Miss! 75 00:07:47,015 --> 00:07:49,350 Young Miss...! 76 00:07:49,840 --> 00:07:54,377 I wonder why they tied me so loosely...? 77 00:07:56,917 --> 00:08:01,325 - Young Miss.... - You must run far away from here. 78 00:08:01,528 --> 00:08:05,748 Hurry! The prison guards are coming. 79 00:08:19,155 --> 00:08:21,689 I'm not going. 80 00:08:21,860 --> 00:08:24,824 What... what do you mean? 81 00:08:25,025 --> 00:08:27,774 She wants you to go! 82 00:08:27,961 --> 00:08:31,424 I do not wish to be a burden to you. 83 00:08:31,729 --> 00:08:35,903 Dr. Allen said himself that the surgery was done well. 84 00:08:36,020 --> 00:08:39,363 He said that Lord Baek lost too much blood. 85 00:08:39,464 --> 00:08:45,438 Yes, the Doctor was right! So stop talking nonsense and let's go! 86 00:08:45,605 --> 00:08:47,713 But... 87 00:08:48,113 --> 00:08:52,917 - I may have made a mistake... - My Lord! 88 00:08:53,145 --> 00:08:55,588 Then that's another reason for you to live on. 89 00:08:55,789 --> 00:08:59,147 You need to find out what you did wrong. 90 00:08:59,379 --> 00:09:06,292 You need to know so that you can save lives next time! 91 00:09:10,436 --> 00:09:14,451 If you insist on being this way, then I will confess too and receive my punishment. 92 00:09:14,652 --> 00:09:18,498 You can't do that. I'm responsible for everything. 93 00:09:18,699 --> 00:09:22,778 And I'm responsible for helping you. 94 00:09:24,285 --> 00:09:29,441 This is not the time to be worrying about this. 95 00:09:48,652 --> 00:09:51,057 Let's go. 96 00:10:00,481 --> 00:10:03,822 - Open the door. - Young... Young Master... 97 00:10:03,823 --> 00:10:05,952 I said open the door! 98 00:10:06,068 --> 00:10:10,022 I... I... 99 00:10:52,592 --> 00:10:56,333 - Where is he? - I... I... 100 00:10:56,569 --> 00:10:59,681 Young Miss, she.... 101 00:11:03,310 --> 00:11:04,363 Young Master! 102 00:11:07,980 --> 00:11:12,382 - You must hurry and leave here! - I am worried about you. 103 00:11:12,566 --> 00:11:15,762 I'll be alright. Don't worry about me. 104 00:11:15,863 --> 00:11:18,386 We don't have time. Let's go! 105 00:11:18,487 --> 00:11:21,239 Wait! 106 00:11:23,235 --> 00:11:27,926 - Sell it if you need money. - I... I can't... 107 00:11:28,148 --> 00:11:31,856 - You never know if you'll need it. - I.. I can't accept it... 108 00:11:31,980 --> 00:11:36,528 Thank you. We'll be going now. 109 00:12:10,064 --> 00:12:13,020 I let them go. 110 00:12:23,850 --> 00:12:28,351 Seok Ran, you... How could you do this to me? 111 00:12:28,594 --> 00:12:32,411 I will not let Mr. Hwang be accused of murder! 112 00:12:32,667 --> 00:12:34,797 He was only trying to help. 113 00:12:34,895 --> 00:12:36,709 He shouldn't have to take the blame for his death! 114 00:12:36,844 --> 00:12:41,374 That man presumed he could mimic Dr. Allen! 115 00:12:41,544 --> 00:12:43,599 He dared to touch my father's body! 116 00:12:43,657 --> 00:12:49,805 If you put it that way, then I am at fault as well. 117 00:12:51,409 --> 00:12:54,366 I helped him. 118 00:12:54,467 --> 00:13:02,831 - And your uncle encouraged us. - What? My uncle? 119 00:13:03,240 --> 00:13:05,397 Yes. 120 00:13:08,901 --> 00:13:14,500 So... You did it because you were encouraged. 121 00:13:14,634 --> 00:13:16,606 Is that what you're telling me? 122 00:13:16,707 --> 00:13:19,875 - Is it? - That's not my point. 123 00:13:20,070 --> 00:13:22,871 - It wasn't just Mr. Hwang... - Let me ask you one thing. 124 00:13:23,072 --> 00:13:26,724 Let's just say a man saw an acrobatic troupe for the first time. 125 00:13:26,825 --> 00:13:32,245 He tells you he wants to walk on the tightrope like them. 126 00:13:32,394 --> 00:13:35,263 Will you let him? 127 00:13:35,403 --> 00:13:38,848 - What...? - Answer my question. 128 00:13:39,136 --> 00:13:43,457 Can a man walk a tightrope after having seen it once? 129 00:13:43,558 --> 00:13:48,415 Of course not. 130 00:13:48,724 --> 00:13:52,170 - It's dangerous. - No. 131 00:13:52,660 --> 00:13:54,680 No, he can. 132 00:13:54,981 --> 00:13:58,166 He can walk the tightrope if he wants to. 133 00:13:58,340 --> 00:14:01,069 If he falls, he'll be the only one who dies. 134 00:14:01,270 --> 00:14:05,118 But medicine... Not with medicine! 135 00:14:05,337 --> 00:14:10,167 Because someone else can die! Because it's murder! 136 00:14:10,653 --> 00:14:14,985 - That's too extreme! - Extreme? 137 00:14:15,392 --> 00:14:19,049 You've known me for ten years, but you're more concerned about him? 138 00:14:19,277 --> 00:14:23,897 You're more worried about what I'm going to do to him? 139 00:14:26,312 --> 00:14:29,200 I... 140 00:14:32,631 --> 00:14:36,810 I just lost my father. 141 00:15:07,416 --> 00:15:15,492 Kim Ok Gyun and the Reform Party's Gapsin Coup was found out by the Queen. 142 00:15:15,735 --> 00:15:20,875 She enlisted the aid of Qing China. 143 00:15:21,160 --> 00:15:28,468 Qing soldiers defeated the Japanese soldiers and the Reform Party members. 144 00:15:33,921 --> 00:15:38,406 Retreat! Retreat! 145 00:15:38,673 --> 00:15:46,437 Go away! Go away! 146 00:15:48,394 --> 00:15:51,261 It's a pity we can't take everything with us! 147 00:15:51,362 --> 00:15:55,692 That's not the major issue! We need to get to Jaemulpo! 148 00:15:55,943 --> 00:15:58,827 Hope you're comfortable in there! 149 00:15:56,328 --> 00:15:58,728 {\a6}[Kim Ok Gyun] 150 00:16:13,155 --> 00:16:15,471 Your Majesty... 151 00:16:15,623 --> 00:16:22,211 This is the end of our nation's reform. 152 00:16:36,648 --> 00:16:40,248 Who told you to do such a thing? 153 00:16:40,503 --> 00:16:45,609 Forgive me, Father, but there was no way out... 154 00:16:45,710 --> 00:16:53,327 Mr. Hwang saved Prince Min's life as well as mine! 155 00:16:53,428 --> 00:16:56,774 Do you think I would have let them have him? 156 00:16:57,226 --> 00:17:02,363 Did you not once think that your actions would make things more difficult for him? 157 00:17:02,564 --> 00:17:04,847 Things must be handled properly. 158 00:17:05,028 --> 00:17:09,061 All you have done is aggravate the Young Master. 159 00:17:09,296 --> 00:17:14,424 How could you do this to your future husband? 160 00:17:14,751 --> 00:17:16,932 You're to blame too! 161 00:17:17,024 --> 00:17:20,526 Why can't you control your own daughter? 162 00:17:20,705 --> 00:17:25,156 What could I do? I can't tie her up. 163 00:17:25,854 --> 00:17:30,780 I gave you more freedom than other families, 164 00:17:30,847 --> 00:17:36,395 so that you would think freely, not act recklessly! 165 00:17:36,810 --> 00:17:42,645 You will stay home and think about what you've done wrong! 166 00:17:44,051 --> 00:17:46,498 Yes, Father. 167 00:17:50,239 --> 00:17:55,747 Look here! Look here! 168 00:17:56,793 --> 00:17:59,245 Oh, you're here! 169 00:17:59,446 --> 00:18:03,832 - Is Mr. Yu here? - Who? 170 00:18:04,053 --> 00:18:06,546 Mister... I mean... 171 00:18:06,784 --> 00:18:09,097 Is your Master home? 172 00:18:09,247 --> 00:18:14,532 - Oh, my Master! - Yes. I've come for my medical supplies. 173 00:18:14,633 --> 00:18:17,706 Supplies...? Yes, come on in. 174 00:18:19,852 --> 00:18:23,044 What happened to Mr. Hwang? Was he taken away? 175 00:18:23,245 --> 00:18:27,799 Taken away? Our Young Miss helped him escape. 176 00:18:27,951 --> 00:18:29,931 Well done. 177 00:18:30,819 --> 00:18:34,902 But if I had only arrived a little sooner, 178 00:18:35,143 --> 00:18:37,631 this wouldn't have happened to Mr. Hwang. 179 00:18:37,826 --> 00:18:40,844 I thought you said it was too late. 180 00:18:41,045 --> 00:18:44,517 It might have been you being accused of murder. 181 00:18:44,693 --> 00:18:46,363 Mak Saeng! 182 00:18:46,590 --> 00:18:53,171 If a patients dies in my care, I do not get in trouble under Korean law. 183 00:18:53,305 --> 00:18:54,238 What? 184 00:18:54,338 --> 00:18:59,570 Why not? Why don't you get punished? 185 00:18:59,890 --> 00:19:04,763 - It's called consular jurisdiction. - Consular jurisdiction? 186 00:19:04,905 --> 00:19:09,495 We Americans are protected by American law, 187 00:19:09,595 --> 00:19:11,774 and cannot be judged by Korean law. 188 00:19:11,849 --> 00:19:16,834 Our two nations have agreed to this. 189 00:19:25,777 --> 00:19:30,377 Hey, Little Dog! Are you out of your mind? 190 00:19:30,656 --> 00:19:35,165 Did the bullet hit your head? 191 00:19:35,589 --> 00:19:40,584 You do surgery without any experience, then you want to stay to be executed! 192 00:19:41,675 --> 00:19:43,691 I can't be your servant anymore. 193 00:19:43,712 --> 00:19:49,728 I'm going to steal a nobleman's dress and become your friend! 194 00:19:50,703 --> 00:19:53,250 I'm sorry. 195 00:19:53,845 --> 00:19:59,658 By the way, when did you get so close to that Young Miss? 196 00:20:00,024 --> 00:20:04,056 She was so desperate to save you! 197 00:20:04,118 --> 00:20:07,066 How strange! 198 00:20:07,346 --> 00:20:09,580 Stop talking nonsense. 199 00:20:09,743 --> 00:20:15,239 In any case, you need to be selfish for a change and start thinking of yourself! 200 00:20:15,462 --> 00:20:17,290 Let's go. 201 00:20:18,752 --> 00:20:20,255 Hurry! 202 00:20:26,059 --> 00:20:29,261 Why is this river so damned hard to cross? 203 00:20:29,498 --> 00:20:32,138 Isn't it so, my Lord? 204 00:20:36,955 --> 00:20:43,041 You need to find out what you did wrong. 205 00:20:43,209 --> 00:20:49,678 You need to know so that you can save lives next time! 206 00:20:59,955 --> 00:21:04,239 Once on the boat, there's no turning back. Get on! 207 00:21:04,402 --> 00:21:07,722 Please make some room. 208 00:21:09,188 --> 00:21:12,309 Aren't you getting on, my Lord? 209 00:21:13,521 --> 00:21:16,713 Please get on. This is the last boat today. 210 00:21:17,973 --> 00:21:21,078 - My Lord! - Jak Dae! 211 00:21:23,006 --> 00:21:26,973 - I don't think I can go. - You... My Lord! 212 00:21:27,395 --> 00:21:32,508 - I'm sorry. - My Lord! You have to come with me! 213 00:21:32,609 --> 00:21:38,766 You can't do this! You have to go with me! 214 00:21:40,835 --> 00:21:45,420 My Lord! My Lord! 215 00:22:05,732 --> 00:22:07,317 Welcome. 216 00:22:07,518 --> 00:22:12,145 Do you remember me? I came here to sell some books... 217 00:22:12,276 --> 00:22:13,704 Oh yes... 218 00:22:13,825 --> 00:22:18,630 Do you still have those medical books? I wanted to check something. 219 00:22:18,765 --> 00:22:20,441 I might still have them. 220 00:22:20,568 --> 00:22:26,242 No one has asked for them since. Please wait a while. 221 00:23:35,001 --> 00:23:48,086 ~ Invocation of Dead Spirits Ritual ~ Calling the dead soul to reincarnate 222 00:23:58,097 --> 00:24:02,522 My condolences. 223 00:24:04,445 --> 00:24:08,598 How dare you show your face here! 224 00:24:08,779 --> 00:24:11,815 Do you know what happened at your house? 225 00:24:11,962 --> 00:24:16,582 - Please forgive me. - This is why we shouldn't be involved with the lower class! 226 00:24:16,698 --> 00:24:21,326 You are aware that your daughter caused this mess! 227 00:24:21,518 --> 00:24:24,640 We should never have allowed the low class girl around Do Yang! 228 00:24:24,841 --> 00:24:26,936 Uncle! 229 00:24:30,936 --> 00:24:36,462 It is all my fault. 230 00:24:36,714 --> 00:24:39,830 - Please forgive me. - No. 231 00:24:40,031 --> 00:24:42,767 It's not Seok Ran's fault. 232 00:24:42,968 --> 00:24:48,256 But I blame myself for leaving... 233 00:24:48,423 --> 00:24:54,927 ...and that Hwang fellow for his actions. 234 00:24:56,374 --> 00:25:00,898 How has this happened? 235 00:25:02,566 --> 00:25:08,987 You were with those men in order to go to Japan and look what has happened! 236 00:25:09,223 --> 00:25:11,720 Be quiet! Not in front of my father! 237 00:25:12,021 --> 00:25:15,588 Even so, those Reform Party bastards...! 238 00:25:25,838 --> 00:25:29,826 You should be reading that at home. 239 00:25:59,154 --> 00:26:02,939 A human body contains three parts of blood. 240 00:26:03,103 --> 00:26:08,969 Losing one part will bring death. 241 00:26:09,843 --> 00:26:16,036 We were too late. He was old and lost too much blood. 242 00:26:16,673 --> 00:26:22,421 Yes, he lost more than one part of blood. 243 00:26:26,613 --> 00:26:33,045 Anesthesia reduces blood pressure...? 244 00:26:37,074 --> 00:26:42,637 No, too much anesthesia can cause death. 245 00:26:59,093 --> 00:27:01,716 Mak Saeng? Are you really going to do this to me? 246 00:27:01,917 --> 00:27:07,262 - I have no choice, it's Madam's orders! - I won't go anywhere! I'll stay home! 247 00:27:07,463 --> 00:27:15,756 You do what you have to. I'm just doing what I have to do. 248 00:27:21,411 --> 00:27:23,507 Young Miss! 249 00:27:23,978 --> 00:27:27,549 Don't you have to go to the outhouse? 250 00:27:27,914 --> 00:27:32,818 Why? Why should I have to go with you to the outhouse? 251 00:27:32,917 --> 00:27:38,248 Then please stay here while I go. 252 00:27:38,445 --> 00:27:40,590 I don't want to. 253 00:27:40,893 --> 00:27:45,476 Young Miss, please help me! 254 00:27:45,793 --> 00:27:49,148 - Fine, I won't go anywhere. - Really? 255 00:27:49,349 --> 00:27:54,175 - Hurry up! - I'll be right back! 256 00:28:05,056 --> 00:28:07,430 Young Miss. 257 00:28:17,409 --> 00:28:19,638 What are you...? 258 00:28:22,225 --> 00:28:24,947 Come over here. 259 00:28:35,991 --> 00:28:39,982 I... was worried about you. 260 00:28:40,183 --> 00:28:43,147 I'm fine. 261 00:28:43,625 --> 00:28:47,159 Is that why you're here? Because of me? 262 00:28:47,346 --> 00:28:49,558 Yes. 263 00:28:50,683 --> 00:28:53,496 And... 264 00:28:54,650 --> 00:28:57,854 Dr. Allen might have been wrong. 265 00:28:58,055 --> 00:29:02,250 What? What do you mean? 266 00:29:02,451 --> 00:29:04,986 I just read this book. 267 00:29:05,187 --> 00:29:12,395 The book said that a man will die if he lost a third of his blood. 268 00:29:12,694 --> 00:29:16,821 - And? - It also said that... 269 00:29:17,106 --> 00:29:23,159 ... anesthesia causes blood pressure to drop. 270 00:29:23,771 --> 00:29:24,540 Really? 271 00:29:24,741 --> 00:29:32,636 If the book is right, then Lord Baek's blood pressure would have been very low. 272 00:29:32,837 --> 00:29:39,362 His blood pressure was low anyway due to blood loss, but... 273 00:29:39,638 --> 00:29:44,042 .... I gave him anesthesia. 274 00:29:44,392 --> 00:29:50,471 His blood pressure would have dropped even more. 275 00:29:51,608 --> 00:29:54,856 And... 276 00:29:55,444 --> 00:29:59,980 And that means I may have killed Lord Baek. 277 00:30:03,040 --> 00:30:10,824 I may have murdered him. 278 00:30:15,696 --> 00:30:21,789 But... but that's just your opinion. 279 00:30:22,131 --> 00:30:25,455 Don't jump to conclusions. 280 00:30:25,794 --> 00:30:28,630 Do some more research. 281 00:30:28,813 --> 00:30:31,741 I will. 282 00:30:32,896 --> 00:30:35,601 - And... - And...? 283 00:30:35,702 --> 00:30:41,999 And if it is my fault... 284 00:30:44,147 --> 00:30:46,069 I will turn myself in. 285 00:30:46,270 --> 00:30:51,846 But what if it wasn't your fault? 286 00:30:56,783 --> 00:31:03,041 If it wasn't my fault... 287 00:31:04,930 --> 00:31:12,533 ... then like you said, I want to save lives. 288 00:31:13,827 --> 00:31:18,599 But those are just my thoughts. 289 00:31:18,785 --> 00:31:21,655 I'm a wanted man. 290 00:31:21,856 --> 00:31:27,933 Seek out Dr. Allen if you want to know more. 291 00:31:28,589 --> 00:31:29,842 What? 292 00:31:30,070 --> 00:31:33,791 Go to him and ask him. 293 00:31:33,912 --> 00:31:36,685 And if he confirms that it wasn't your fault, 294 00:31:36,873 --> 00:31:40,530 Ask him to become his assistant, his medical assistant. 295 00:31:40,759 --> 00:31:42,881 Medical assistant...? 296 00:31:43,082 --> 00:31:46,562 If you become his medical assistant, consular jurisdiction will be extended to you. 297 00:31:46,784 --> 00:31:49,919 You won't be under Korean law. 298 00:31:50,115 --> 00:31:55,204 Then you will not have to run anymore. 299 00:32:04,784 --> 00:32:06,975 Young Master. 300 00:32:07,289 --> 00:32:10,742 There is something you must help me with. 301 00:32:10,904 --> 00:32:12,667 Anything. 302 00:32:13,283 --> 00:32:16,497 - You will find someone for me. - Who is this man? 303 00:32:16,598 --> 00:32:19,223 His name is Hwang Jung. 304 00:32:19,472 --> 00:32:21,388 Hwang Jung? 305 00:32:21,469 --> 00:32:23,908 Why? Do you know him? 306 00:32:24,107 --> 00:32:28,789 No. But his name sounds familiar. 307 00:32:29,166 --> 00:32:34,443 He pretended to be a western doctor and caused my father's death. 308 00:32:34,782 --> 00:32:37,330 What? 309 00:32:38,181 --> 00:32:42,677 Please allow me to slay this wretched fellow! 310 00:32:42,802 --> 00:32:46,451 Calm down and listen to me. 311 00:32:47,240 --> 00:32:54,808 They say he was found by the riverside with a gunshot wound. 312 00:32:55,979 --> 00:33:00,183 What? A gunshot wound? 313 00:33:02,550 --> 00:33:06,297 What's wrong? Do you know this man? 314 00:33:06,468 --> 00:33:10,730 No, my Lord. How would I know him? 315 00:33:10,952 --> 00:33:14,597 There are many things suspicious about him. 316 00:33:14,715 --> 00:33:18,627 - Find him no matter what. - Yes. 317 00:33:18,881 --> 00:33:22,080 I will do my utmost to find him. 318 00:33:22,125 --> 00:33:25,440 When you do, report to me first. 319 00:33:25,648 --> 00:33:27,705 Yes, my Lord. 320 00:33:42,793 --> 00:33:45,253 What are you doing? 321 00:33:46,023 --> 00:33:48,035 Jak Dae...? 322 00:33:48,264 --> 00:33:51,044 Where have you been? 323 00:33:51,245 --> 00:33:54,261 Here and there. 324 00:33:54,661 --> 00:33:57,415 - Do you know something? - What? 325 00:33:57,682 --> 00:34:00,428 Is Little Dog here? 326 00:34:00,738 --> 00:34:07,593 Why are you looking for a dead boy here? Have you lost your mind too? 327 00:34:08,821 --> 00:34:15,219 Oh, that's right. I was just wondering if his ghost had visited you. 328 00:34:16,896 --> 00:34:22,576 How can his ghost find his way home when his body is somewhere in that river? 329 00:34:39,196 --> 00:34:41,912 Dr. Allen...! 330 00:34:42,104 --> 00:34:44,163 Mr. Hwang! 331 00:34:49,456 --> 00:34:54,968 So Lord Baek lost consciousness and... 332 00:34:55,118 --> 00:34:57,977 ... and that's when we decided to do the surgery. 333 00:34:58,078 --> 00:35:02,139 The patient will lose consciousness if too much blood is lost. 334 00:35:02,464 --> 00:35:08,498 In any case, that's when I anesthesized him. 335 00:35:08,886 --> 00:35:14,018 And then I closed the ruptured vein. 336 00:35:14,257 --> 00:35:15,321 So? 337 00:35:15,580 --> 00:35:18,743 So what I'm saying is... 338 00:35:18,908 --> 00:35:23,887 His blood pressure was low because of his blood loss, 339 00:35:23,988 --> 00:35:28,559 but it must have dropped even lower from the anesthesia. 340 00:35:28,855 --> 00:35:32,634 So I... 341 00:35:33,840 --> 00:35:39,836 So I... I... am responsible for his... 342 00:35:40,248 --> 00:35:44,238 ... death...? 343 00:35:44,330 --> 00:35:46,248 No. 344 00:35:48,086 --> 00:35:53,389 If the ruptured vein is stitched up, blood pressure cannot fall further. 345 00:35:53,490 --> 00:35:56,792 That's not why he died. 346 00:35:57,834 --> 00:36:04,625 Mr. Hwang, do you still think that you killed Lord Baek? 347 00:36:07,194 --> 00:36:12,210 Surgery doesn't save everyone. 348 00:36:12,578 --> 00:36:16,313 There is no such thing as a safe surgery. 349 00:36:17,187 --> 00:36:21,082 It doesn't save everyone? 350 00:36:21,440 --> 00:36:24,557 And there's no such thing as safe surgery? 351 00:36:24,734 --> 00:36:26,199 Yes. 352 00:36:27,084 --> 00:36:33,213 I would have done the surgery too in that situation. 353 00:36:33,576 --> 00:36:39,601 But I don't think I would have been able to save Lord Baek either. 354 00:36:39,879 --> 00:36:44,346 It's not your fault. Do you understand? 355 00:36:44,692 --> 00:36:46,779 Are you sure? 356 00:36:46,880 --> 00:36:50,485 Don't worry anymore. 357 00:36:53,043 --> 00:36:57,231 You're sure, Doctor? I didn't kill him, right? 358 00:36:57,453 --> 00:37:04,042 - Yes, you didn't kill him. - You're sure right? I didn't kill him! 359 00:37:04,177 --> 00:37:07,782 I didn't kill a man, right? 360 00:37:14,611 --> 00:37:18,066 I want to become a doctor. 361 00:37:28,952 --> 00:37:36,212 I want to save lives. 362 00:37:36,333 --> 00:37:37,962 What?! 363 00:37:42,316 --> 00:37:47,740 I want to become your assistant. 364 00:37:48,558 --> 00:37:51,268 Please accept me. 365 00:37:56,282 --> 00:37:58,593 No. 366 00:38:04,254 --> 00:38:08,748 I cannot accept you. 367 00:38:09,590 --> 00:38:14,947 Mr. Hwang, you have potential to be a good doctor. 368 00:38:15,171 --> 00:38:20,490 But it makes me nervous to have you with me. 369 00:38:20,668 --> 00:38:23,285 We can't be together all the time. 370 00:38:23,486 --> 00:38:29,402 I don't know what you'll do in my absence. 371 00:38:29,651 --> 00:38:37,467 If something like this happens in my absence, it will be my responsibility. 372 00:38:37,609 --> 00:38:41,581 I will do whatever you tell me. 373 00:38:41,682 --> 00:38:47,383 I am a foreigner. If there is trouble because of you, 374 00:38:47,531 --> 00:38:51,512 I may have to leave the country. 375 00:38:51,921 --> 00:38:53,778 I'm sorry. 376 00:38:53,942 --> 00:38:58,114 I'm sure you will have other opportunities. 377 00:39:01,987 --> 00:39:04,443 Doctor! There is something wrong with His Excellency! 378 00:39:04,558 --> 00:39:06,538 What? 379 00:39:17,962 --> 00:39:20,419 It's because his temperature has dropped. 380 00:39:20,514 --> 00:39:22,740 The room is cold. We must heat it up. 381 00:39:22,875 --> 00:39:25,205 I will instruct them to light a fire. 382 00:39:25,491 --> 00:39:27,685 We must massage him. 383 00:39:30,315 --> 00:39:33,306 Thank you. 384 00:39:36,574 --> 00:39:39,246 Isn't that brandy? 385 00:39:39,513 --> 00:39:42,761 This will help him. 386 00:39:57,720 --> 00:40:02,128 Three spoonfuls each time the bell rings, and he'll be fine. 387 00:40:02,358 --> 00:40:04,981 I see. 388 00:40:19,242 --> 00:40:23,350 Doctor... Doctor? 389 00:40:24,129 --> 00:40:28,628 - Doctor, the bell has rung. - Leave him be. 390 00:40:28,855 --> 00:40:30,856 Your Excellency. 391 00:40:30,957 --> 00:40:38,655 You can handle three spoonfuls of alcohol, can't you? 392 00:40:38,801 --> 00:40:41,119 But the Doctor should... 393 00:40:41,282 --> 00:40:45,883 He's sleeping so deeply. Let him be. 394 00:41:13,273 --> 00:41:16,345 My body is getting warmer. 395 00:41:25,831 --> 00:41:30,223 I remember the parties in America. 396 00:41:30,605 --> 00:41:32,770 Oh yes. 397 00:41:35,271 --> 00:41:37,486 That's great. 398 00:41:39,556 --> 00:41:42,843 Give me more of that brandy. 399 00:41:43,009 --> 00:41:47,856 I can't, your Excellency. This is medicine, not a beverage. 400 00:41:47,957 --> 00:41:53,561 And I'm asking for more medicine. My body is cold and so is my heart. 401 00:41:53,665 --> 00:41:58,478 - Give it to me. - Forgive me, but I cannot do so. 402 00:41:58,579 --> 00:42:03,090 I just want to feel less pain! Why won't you give it to me? 403 00:42:03,179 --> 00:42:05,959 More brandy! 404 00:42:06,856 --> 00:42:10,578 Too much brandy may harm you. 405 00:42:10,774 --> 00:42:14,718 It'll be alright. I know my own body very well. 406 00:42:14,819 --> 00:42:21,355 And besides, the last spoon was half-full. 407 00:42:24,616 --> 00:42:28,632 - Please forgive me. - How dare you...! 408 00:42:30,017 --> 00:42:33,034 Can't you see I'm in pain? 409 00:42:33,135 --> 00:42:38,649 Please forgive me, but Dr. Allen specifically said three spoonfuls. 410 00:42:38,875 --> 00:42:43,866 I'm giving you a command! Give me that brandy! 411 00:42:43,967 --> 00:42:47,049 - Please hit me instead. - You...! 412 00:42:47,250 --> 00:42:52,940 One more hour until the bell will ring again. Please be patient until then. 413 00:42:53,141 --> 00:42:59,401 You insufferable...! How can you be so narrow-minded? 414 00:42:59,747 --> 00:43:06,182 You won't get far with that kind of attitude! 415 00:43:08,156 --> 00:43:11,233 I'm dying from this pain! 416 00:44:25,813 --> 00:44:28,509 It's normal. 417 00:44:28,985 --> 00:44:32,364 His body has returned to normal. 418 00:44:32,793 --> 00:44:37,516 - You may stop now. - Yes, Doctor. 419 00:44:37,961 --> 00:44:42,064 You have done well. Thank you. 420 00:44:44,865 --> 00:44:51,748 Then I... I'll be on my way. 421 00:45:34,098 --> 00:45:36,683 Mr. Hwang. 422 00:45:39,242 --> 00:45:43,236 Do you still want to be my assistant? 423 00:45:47,970 --> 00:45:52,510 Yes... I want to. 424 00:45:52,711 --> 00:45:59,766 Let's say there's a high ranking nobleman and a peasant. 425 00:46:00,048 --> 00:46:02,403 Who will you treat first? 426 00:46:02,504 --> 00:46:04,921 The person who's more sick. 427 00:46:05,186 --> 00:46:12,318 - And if there's a good person and a bad person? - Also the one who's more sick. 428 00:46:14,847 --> 00:46:16,706 Fine. 429 00:46:16,951 --> 00:46:21,065 There's only one thing I want. 430 00:46:21,225 --> 00:46:25,778 A doctor must never turn a patient away. 431 00:46:26,247 --> 00:46:31,761 That is a doctor's creed. 432 00:46:32,446 --> 00:46:34,039 I will never forget. 433 00:46:34,240 --> 00:46:41,819 From this moment on, you're my medical assistant. 434 00:46:43,758 --> 00:46:48,542 You can become a good doctor. 435 00:46:56,056 --> 00:46:58,724 Thank you. 436 00:47:00,543 --> 00:47:03,340 Thank you. 437 00:47:20,173 --> 00:47:25,823 We should go and have some steak! 438 00:47:36,756 --> 00:47:41,488 I'm so sorry for coming here like this. 439 00:47:41,722 --> 00:47:48,489 No, I'm alright, but what will you do if someone sees you? 440 00:47:49,347 --> 00:47:51,766 Everything's alright now. 441 00:47:51,967 --> 00:47:54,208 What do you mean? 442 00:47:54,509 --> 00:48:00,176 I asked Dr. Allen to accept me as his medical assistant. 443 00:48:00,370 --> 00:48:06,987 Really? And? Did he accept? 444 00:48:09,491 --> 00:48:11,670 Yes. 445 00:48:15,855 --> 00:48:17,893 That is wonderful! 446 00:48:18,293 --> 00:48:21,706 Dr. Allen... He... 447 00:48:21,907 --> 00:48:26,884 He said that I wasn't responsible for Lord Baek's death. 448 00:48:26,919 --> 00:48:31,454 He said that with that much blood loss, 449 00:48:31,664 --> 00:48:40,523 he would have died even if Dr. Allen was there. 450 00:48:43,287 --> 00:48:49,479 That is good news. I was wondering about that. 451 00:48:50,164 --> 00:48:53,334 Because I helped too. 452 00:49:00,200 --> 00:49:08,157 I'm sorry that you were in trouble because of me. 453 00:49:08,301 --> 00:49:11,058 I'm sorry. 454 00:49:11,481 --> 00:49:20,762 I hope that you and Young Master Baek will reconcile soon. 455 00:49:20,962 --> 00:49:25,502 Don't worry. Everything will be fine. 456 00:49:25,768 --> 00:49:27,742 Yes. 457 00:49:28,857 --> 00:49:36,683 Oh yes! He accepted me, but I'm not sure if I can do well. 458 00:49:36,943 --> 00:49:44,456 I really want to learn, but I'm not sure where to start. 459 00:49:45,531 --> 00:49:47,922 You'll do well. 460 00:49:48,122 --> 00:49:51,152 You have no choice but to do well. 461 00:49:51,377 --> 00:49:54,173 Thank you. 462 00:50:05,164 --> 00:50:06,654 Your Majesty. 463 00:50:06,855 --> 00:50:14,584 I am glad that Kim Ok Gyun's insurgent group was defeated so quickly. 464 00:50:15,756 --> 00:50:17,661 What's wrong, your Majesty? 465 00:50:17,975 --> 00:50:22,350 I invested over ten years in those men. 466 00:50:22,493 --> 00:50:24,760 Although what they did was inexcusable, 467 00:50:24,860 --> 00:50:30,621 I do not like hearing them referred to as insurgents. 468 00:50:30,854 --> 00:50:35,182 Your Majesty, please forgive me. 469 00:50:35,383 --> 00:50:37,702 No, my Queen. 470 00:50:38,174 --> 00:50:44,377 I have become sensitive due to my insomnia. 471 00:50:44,512 --> 00:50:48,314 How is your nephew's condition? 472 00:50:48,532 --> 00:50:54,369 He has almost fully recuperated. Shall I summon him? 473 00:50:54,828 --> 00:50:58,212 I heard it was western medicine that saved him. 474 00:50:58,493 --> 00:51:00,195 I wish to see him. 475 00:51:00,596 --> 00:51:02,646 Are you alright? 476 00:51:02,897 --> 00:51:06,320 Am I well now? 477 00:51:06,621 --> 00:51:08,767 Why is your mouth...? 478 00:51:08,957 --> 00:51:12,568 To be honest... 479 00:51:13,395 --> 00:51:19,269 I... I'm not sure either... 480 00:51:21,288 --> 00:51:23,493 The bottle is empty. 481 00:51:24,692 --> 00:51:28,986 Your face is paralyzed because of the brandy. 482 00:51:29,433 --> 00:51:35,130 What do I have to do? Do I have live the rest of my life like this? 483 00:51:35,331 --> 00:51:38,408 Do I need acupuncture? 484 00:51:38,740 --> 00:51:43,751 We can treat it. Don't worry. 485 00:51:44,017 --> 00:51:48,337 I'm glad to hear it. 486 00:51:58,005 --> 00:52:03,823 Thank you for your help. Please come to my house to treat me from now on. 487 00:52:04,021 --> 00:52:07,010 - No. - Why... no? 488 00:52:07,295 --> 00:52:11,391 - Are you finished with me? - No. 489 00:52:11,492 --> 00:52:16,214 - You must come to my house. - Your house...? 490 00:52:16,302 --> 00:52:21,731 - Yes, the clinic at my house. - Clinic? 491 00:52:21,932 --> 00:52:28,027 I cannot go to all the patient's houses myself. 492 00:52:28,293 --> 00:52:32,993 I will be able to help more patients if they come to my house. 493 00:52:33,194 --> 00:52:40,781 I see. I didn't have a chance to do this before. 494 00:52:40,882 --> 00:52:43,099 Hand it over. 495 00:52:44,124 --> 00:52:49,165 This is His Excellency's calling card. It will get you everything you need. 496 00:52:49,366 --> 00:52:52,702 You will get rice at the rice shop and meat from the meat shop. 497 00:52:52,907 --> 00:52:56,087 It should work at the gisaeng houses as well. 498 00:52:56,185 --> 00:52:57,429 Thank you. 499 00:52:57,614 --> 00:53:01,671 - Thank you. - I'll be on my way then. 500 00:53:07,515 --> 00:53:10,894 - Let us head back too. - Yes. 501 00:53:10,961 --> 00:53:13,862 But, Doctor.... 502 00:53:14,453 --> 00:53:19,701 How will you treat Lord Min? 503 00:53:20,258 --> 00:53:24,191 Oh that? Electricity. 504 00:53:24,676 --> 00:53:33,012 - E...E... Elele? - Yes, electricity. 505 00:53:39,556 --> 00:53:41,048 Here. 506 00:53:41,230 --> 00:53:44,370 So this is the el...elele...? 507 00:53:44,471 --> 00:53:47,931 We will use this to stimulate the face. 508 00:54:02,775 --> 00:54:05,163 Be careful. 509 00:54:05,772 --> 00:54:08,325 What... what is this? 510 00:54:09,686 --> 00:54:12,160 Thunder and lightning. 511 00:54:12,483 --> 00:54:16,987 Yellow light in the sky and boom boom boom! 512 00:54:21,168 --> 00:54:26,718 - Are you talking about lightning and thunder? - Electricity. 513 00:54:27,982 --> 00:54:31,862 Oh, electri...! 514 00:54:31,838 --> 00:54:35,473 So thunder and lightning is inside this! 515 00:54:35,753 --> 00:54:38,806 I was so shocked my heart went thump thump! 516 00:54:39,009 --> 00:54:41,353 Thump thump...! 517 00:54:41,704 --> 00:54:45,329 There's more, Mr. Hwang. Follow me. 518 00:54:52,192 --> 00:54:54,816 Min Young Ik (The Queen's nephew) 519 00:54:55,640 --> 00:54:59,531 I heard you were fully recuperated! But what is wrong with your face? 520 00:54:59,766 --> 00:55:01,816 Did you have a stroke? 521 00:55:01,917 --> 00:55:09,130 I'm not old enough for a stroke, your Majesty. 522 00:55:09,373 --> 00:55:13,114 They said that it can be treated. 523 00:55:13,319 --> 00:55:17,737 - How fortunate you are to be well. - Yes, your Majesty. 524 00:55:17,972 --> 00:55:23,474 I would not be here if it weren't for Dr. Allen. 525 00:55:23,681 --> 00:55:26,904 Is the American so great a doctor? 526 00:55:27,182 --> 00:55:28,919 He is, your Majesty. 527 00:55:29,020 --> 00:55:33,778 If what you say is true, I wish to see him. 528 00:55:33,879 --> 00:55:40,755 What about asking him for a demonstration? 529 00:55:41,721 --> 00:55:43,544 No, your Majesty. 530 00:55:43,745 --> 00:55:48,592 Western medicine is still controversial here. It might cause unnecessary talk. 531 00:55:48,785 --> 00:55:52,014 Yes, you're right. 532 00:55:52,315 --> 00:55:57,205 He will be opening a new clinic in a few days. 533 00:55:57,479 --> 00:56:01,465 Why don't you travel incognito and go for a visit? 534 00:56:01,639 --> 00:56:04,347 Opening a new clinic? 535 00:56:05,665 --> 00:56:08,305 I would like to see it. 536 00:56:08,717 --> 00:56:10,511 Please allow me to escort you. 537 00:56:10,612 --> 00:56:14,640 You need to get your face treated first. 538 00:56:14,840 --> 00:56:18,435 I can't understand what you're saying. 539 00:56:18,689 --> 00:56:22,120 Forgive me, your Majesty! 540 00:56:32,248 --> 00:56:36,099 It feels really strange. 541 00:56:36,285 --> 00:56:40,640 But your speech sounds much better. 542 00:56:40,863 --> 00:56:43,695 - Once more. - Yes. 543 00:56:45,550 --> 00:56:47,454 Stop! 544 00:56:49,983 --> 00:56:56,347 This would be good for interrogating criminals. 545 00:56:56,448 --> 00:56:59,357 What does that mean? 546 00:56:59,596 --> 00:57:06,746 It means to torture the criminals so that they will talk. 547 00:57:07,417 --> 00:57:12,627 This is medicine. And that is a bad thought. 548 00:57:12,806 --> 00:57:14,609 Do you want another round? 549 00:57:14,710 --> 00:57:20,434 No! I was wrong. That's enough... 550 00:57:23,918 --> 00:57:27,130 Your speech has returned to normal. 551 00:57:33,588 --> 00:57:37,200 I can speak again! 552 00:57:41,770 --> 00:57:46,030 - So it was the elelele! - The elelele! 553 00:57:46,479 --> 00:57:48,763 Thank you! 554 00:57:50,644 --> 00:57:56,528 Oh, I have good news. His Majesty is highly interested in you. 555 00:57:56,767 --> 00:57:57,807 Really? 556 00:57:57,926 --> 00:58:02,312 His Majesty will come here incognito for your clinic. 557 00:58:02,488 --> 00:58:04,013 What? 558 00:58:04,201 --> 00:58:10,992 Doctor, that means the King will be coming here in secret. 559 00:58:11,421 --> 00:58:18,558 Yes, he's right. So you must be prepared. It may be a good opportunity. 560 00:58:30,180 --> 00:58:33,900 So what will you do now? 561 00:58:34,101 --> 00:58:37,372 I heard you left the Institute. 562 00:58:37,509 --> 00:58:42,309 Shall I use my influence to help you re-enter? 563 00:58:42,581 --> 00:58:48,577 No. My heart left that place a long time ago. 564 00:58:49,374 --> 00:58:55,906 You are the head of your family now. Should you be so unfocused? 565 00:58:56,374 --> 00:59:04,586 You are in mourning, but you must recover quickly. 566 00:59:04,917 --> 00:59:11,213 By the way, I heard you were injured too. 567 00:59:11,923 --> 00:59:19,042 - I'm fine now. - Dr. Allen should treat you nevertheless. 568 00:59:19,263 --> 00:59:24,011 He's going to be opening a clinic. He's quite skilled. 569 00:59:25,399 --> 00:59:31,727 - A clinic? - He even has a Korean assistant. 570 00:59:31,828 --> 00:59:35,252 What? A Korean assistant? 571 00:59:35,353 --> 00:59:40,994 I think his name is Scholar Hwang. He's a bit stuffy. 572 00:59:43,592 --> 00:59:46,718 Scholar Hwang...! 573 00:59:54,334 --> 00:59:58,159 There are a lot of guests. 574 00:59:58,736 --> 01:00:01,332 Let's go in. 575 01:00:03,393 --> 01:00:07,111 - Korean assistant? - I think his name is Scholar Hwang. 576 01:00:07,363 --> 01:00:09,644 He's a bit stuffy. 577 01:00:13,527 --> 01:00:17,599 Do Yang, what are you doing? 578 01:00:17,700 --> 01:00:19,409 Don't try to stop me. 579 01:00:19,510 --> 01:00:24,095 I don't want to waste time on these superstitious rituals. 580 01:00:24,410 --> 01:00:27,984 Even so, we need to observe proper rituals! 581 01:00:28,024 --> 01:00:30,199 But now you've ruined them all! 582 01:00:30,368 --> 01:00:34,996 If that's too much, then at least the forty bow ritual... 583 01:00:35,061 --> 01:00:37,263 Uncle. 584 01:00:37,658 --> 01:00:42,894 The man who killed Father is living peacefully. 585 01:00:43,035 --> 01:00:44,952 The man who killed your Father? 586 01:00:45,052 --> 01:00:48,232 Scholar Hwang or whatever he is. 587 01:00:48,464 --> 01:00:51,634 He is working as Allen's medical assistant. 588 01:00:51,788 --> 01:00:53,659 What? 589 01:00:53,784 --> 01:01:02,863 - I can't sit here knowing that. - You're right! Of course you can't! 590 01:01:03,818 --> 01:01:08,542 Even so, the forty bow ritual... 591 01:01:23,667 --> 01:01:26,059 D... Doctor...! 592 01:01:28,693 --> 01:01:35,746 I... I should just wait outside. 593 01:01:35,960 --> 01:01:41,100 Mr. Hwang. You are now my assistant. 594 01:01:41,511 --> 01:01:42,507 Yes. 595 01:01:42,779 --> 01:01:46,475 Then act like my assistant. 596 01:01:47,520 --> 01:01:50,074 Yes, Doctor. 597 01:01:54,576 --> 01:01:56,824 Look... here.... 598 01:01:57,025 --> 01:01:59,036 Louder. 599 01:02:00,347 --> 01:02:02,966 - Look here... - Louder. 600 01:02:03,067 --> 01:02:06,367 Look here! 601 01:02:23,105 --> 01:02:25,562 So you've become a medical assistant? 602 01:02:25,909 --> 01:02:29,206 Y.. Yes. 603 01:02:29,602 --> 01:02:34,706 You have an uncanny ability to surprise me each time I see you. 604 01:02:34,977 --> 01:02:40,765 I have been such a troublesome burden to you. 605 01:02:40,982 --> 01:02:43,162 Please forgive me. 606 01:02:43,348 --> 01:02:45,151 No burden at all. 607 01:02:45,300 --> 01:02:52,128 I am glad that things have turned out well for you. 608 01:02:52,348 --> 01:02:56,396 I've heard the news that you're opening a clinic. 609 01:02:56,497 --> 01:03:00,533 Yes. That is the reason why I am here. 610 01:03:00,709 --> 01:03:07,084 We are lacking in medical supplies. Dr. Allen would like your help. 611 01:03:07,189 --> 01:03:10,813 In that case, it is my pleasure to help. 612 01:03:11,072 --> 01:03:14,524 Thank you. Mr. Hwang. 613 01:03:14,855 --> 01:03:16,715 Yes, Doctor. 614 01:03:17,956 --> 01:03:20,654 Here it is. 615 01:03:25,996 --> 01:03:31,199 It's coming... coming... coming... It's here. 616 01:03:31,838 --> 01:03:34,061 Choose your fortune. 617 01:03:40,791 --> 01:03:45,364 Oh, it says that your future husband is here. 618 01:03:45,571 --> 01:03:50,986 It says he is a true man of honor, and that he will wash away all your sorrows. 619 01:03:52,256 --> 01:03:56,531 Where is he? I don't see any man here. 620 01:03:56,734 --> 01:04:00,901 That's right. You're the only man here. 621 01:04:01,140 --> 01:04:04,821 - Perhaps it's me then? - What? 622 01:04:04,922 --> 01:04:13,556 Perhaps we should try and read your destiny instead. 623 01:04:15,606 --> 01:04:19,970 It's coming... coming... coming... It's here. 624 01:04:20,878 --> 01:04:23,026 Please choose. 625 01:04:26,765 --> 01:04:30,907 Read my fortune properly. I don't think I'm meant to be a gisaeng. 626 01:04:31,008 --> 01:04:33,294 Alright. 627 01:04:37,921 --> 01:04:45,483 It's a giya fortune. That means you're blood, not water. 628 01:04:37,984 --> 01:04:45,384 {\a6}(Water = entertainment profession) 629 01:04:47,238 --> 01:04:54,319 Blood? Blood? Are you saying I should be a butcher? 630 01:04:54,457 --> 01:04:55,807 Let's go! 631 01:04:56,093 --> 01:04:58,079 Wait! 632 01:05:00,410 --> 01:05:03,483 - You need to guard your life closely. - What? 633 01:05:03,684 --> 01:05:08,918 Your face shows that you'll die early. I should have charged for that! 634 01:05:09,784 --> 01:05:15,044 What a swindler you are! What? She'll die early? 635 01:05:15,256 --> 01:05:18,737 Miss, he said I'm going to die early! 636 01:05:18,933 --> 01:05:23,059 No, you're not. Let's go. 637 01:05:23,260 --> 01:05:26,524 Why did you have to throw my things around? 638 01:05:26,725 --> 01:05:30,200 You should have told the fortune properly! 639 01:05:32,348 --> 01:05:35,202 The fortunes are broken! 640 01:05:35,532 --> 01:05:39,183 I thought I was doing well today! 641 01:05:44,876 --> 01:05:49,224 A friend... from the north? 642 01:05:49,790 --> 01:05:52,134 Little Dog from the north? 643 01:05:53,911 --> 01:05:56,137 Little Dog... 644 01:05:56,372 --> 01:05:59,402 But this way is to Lord Yu's residence! 645 01:06:09,214 --> 01:06:13,691 ~ Sings Korean folk song ~ 646 01:06:13,992 --> 01:06:16,621 Big Sister! 647 01:06:17,313 --> 01:06:19,933 - How dare you come in? - Why are you being like this? 648 01:06:20,034 --> 01:06:22,123 And why are you calling me your big sister? 649 01:06:22,253 --> 01:06:24,929 Because you're older than me. 650 01:06:25,161 --> 01:06:29,135 Have you seen my master here by any chance? 651 01:06:29,204 --> 01:06:32,492 Why are you both coming here and causing trouble! 652 01:06:32,593 --> 01:06:36,354 He was here? My fortunes were right! 653 01:06:36,455 --> 01:06:38,648 What the hell are you talking about now? 654 01:06:38,815 --> 01:06:40,525 Nothing. 655 01:06:40,710 --> 01:06:42,705 Where is my master? 656 01:06:45,581 --> 01:06:48,371 Have you found him? 657 01:06:51,579 --> 01:06:53,380 I... 658 01:06:53,693 --> 01:07:00,945 Who found you begging on the streets and made you a guard? 659 01:07:02,925 --> 01:07:09,034 It was you, Young Master. I am eternally grateful. 660 01:07:09,235 --> 01:07:11,613 Grateful...! 661 01:07:11,914 --> 01:07:14,903 Is this how you show your gratitude? 662 01:07:15,204 --> 01:07:20,258 What have you been doing... 663 01:07:20,489 --> 01:07:24,050 ... while that Hwang Jung went to Dr. Allen? 664 01:07:24,447 --> 01:07:27,711 How did you...? 665 01:07:28,489 --> 01:07:30,170 What should I do? 666 01:07:30,313 --> 01:07:34,488 Shall I kill him without anyone knowing? 667 01:07:34,605 --> 01:07:37,573 No. 668 01:07:37,701 --> 01:07:41,273 You can kill him anytime. 669 01:07:44,363 --> 01:07:48,191 I want to know more about him. 670 01:07:48,604 --> 01:07:53,320 I'm too curious to get rid of him now. 671 01:07:54,019 --> 01:07:57,362 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 672 01:07:57,546 --> 01:08:00,519 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 673 01:08:00,895 --> 01:08:05,536 Translator/Timer: MrsKorea 674 01:08:05,746 --> 01:08:10,503 Editing/QC: victory 675 01:08:10,734 --> 01:08:15,593 Coordinators: mily2, ay_link 676 01:08:16,279 --> 01:08:18,388 Long time no see, Little Dog. 677 01:08:18,589 --> 01:08:24,703 First you kill a man, and now you're a medical assistant... 678 01:08:24,904 --> 01:08:26,970 They're building a hospital? 679 01:08:27,126 --> 01:08:32,428 Jejoongwon means saving ten thousand lives... 680 01:08:32,529 --> 01:08:35,503 - Kimchi! - Kimchi... 681 01:08:35,704 --> 01:08:38,543 - Help him. - What are you doing? 682 01:08:38,644 --> 01:08:41,866 Shock... I'm trying to shock him. 683 01:08:42,472 --> 01:08:47,184 - I am curious about you. - That man is... 684 01:08:47,584 --> 01:08:53,131 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites